Sprache

Wenn etwas so beträchtlich wie die Zahl der Inseln in Indonesien ist, dann sind es die Sprachen, welche hier gesprochen werden. Man schätzt dass es über 500 verschiedene Sprachen und Dialekte in diesem Archipel gibt. Besonders Irian Jaya, der westliche, zu Indonesien, gehörende Teil der Insel Papua zeichnet sich durch eine enorme Heterogenität der Sprachen aus.
In diesem Sprachwirrwar ist die Bahasa Indonesia, Indonesisch, die Verkehrssprache (lingua franca), die von den meisten Indonesiern gesprochen wird. Mit der Unabhängigkeit wurde 1945, getreu dem Motto “Ein Volk – ein Land – eine Sprache” die Bahsas Indonesia zur Amtsprache erklärt. Für die meisten Indonesier ist sie allerdings nur die Zweitprache und wird oft von älteren Personen, besonders in ländlichen Gebieten, nicht verstanden. Auf der Insel Lombok zum Beispiel wird überwiegend Sasak gespochen, auf Bali Balinesisch und auf der Insel Java sind die dominierenden Regionalprachen Javanisch und Sundanesisch.
Fernsehen, Schulunterricht, Zeitungen, Bücher, offizielle Dokumente, Schilder etc. sind aber i.d.R. auf Indonesisch.

Indonesisch stammt aus dem malaiischen und hat starke Einflüsse aus dem aus Indien stammenden Sanskrit. Später kamen persische und arabische Einflüsse hinzu. Durch die Kolonialisierung durch Holland lassen sich auch viele Holländische Einflüsse feststellen und in neuerer Zeit wird die Bahasa Indonesia von einer Welle von aus dem Englischen entlehnten Wörter geradezu überschwemmt. Diese Sprache, zusammen mit dem sehr ähnlichen v.a. in Malaysia, Singapur und Brunei gesprochenem Bahasa Melayu, Malaysisch, gehört mit über 200 Millionen Sprechern zu den meistgesprochenen Sprachen der Welt.

Für Deutsch-sprechende ist die Bahasa Indonesia ausgesprochen leicht zu erlernen. Es finden lateinische Buchstaben Verwendung, die Betonung entspricht bis auf einige Ausnahmen weitgehend dem Deutschen, die Gramatik ist verhältnismäßig einfach (Verben werden nicht konjugiert, Zeitformen werden durch ein anhängen von Wörtern wie z.B. sudah – schon/(Vergangenheit), sekarang – jetzt (Präsens), akan – (Zukunft) ausgedrückt und auch sonst ist die Wortbildung nicht sehr kompliziert.

Ein Beispiel für die Zeitformen ist
Saya sudah makan. – Ich habe schon gegessen.
Saya sekarang makan. – Ich esse gerade.
Saya akan makan. – Ich werde essen.

Lediglich das Vokabular ist mit seinen malayischen Wurzeln schwer zu erlernen. Aber wenn man mal ein Wort nicht weis, hilft es oft, einfach das englische Pendant “einzuindonesischen”, d.h. ein “-i” oder “-si” anzuhängen, und man wird verstanden. So wird aus “reform” die “Reformasi” und aus “collection” die “Koleksi”. Das klappt aber leider nicht immer. Worte welche aus dem Holländischen kommen und einfach zu lernen sind, sind z.B. Taksi (Taxi) und Knallpot (Auspuff).

Oberflächlcih betrachtet ist diese Sprache also sehr einfach. Wenn man allerdings sehr gut auf indonesisch sprechen und schreiben will, merkt man sehr bald, dass viele Ausnahmen und die Art, wie Dinge und Sachverhalte ausformuliert werden, einem das Erlernen doch sehr erschweren. Und wenn man dann noch Spanisch kann wird es ganz kompliziert. Obwohl die beiden Sprachen fast nichts miteinander zu tun haben, komme ich ständig durcheinander. Irgendwie klingen viele Worte doch ähnlich bzw. könnten zumind. von der Schreibweise her, durch reale Worte in der jeweils anderen Sprache sein. Sind sie aber meist nicht, und man wird nicht verstanden :-(

Hier nun noch ein bisschen “Indonesisch für Anfänger”
Selamat pagi! – Guten Morgen! (Selamat: gut/gesegnet, pagi: Morgen/morgens )
Selamat malam! – Guten Abend! (malam: Abend/abends – pada malam: am abend )
Selamat datang! – Willkommen! (datang: kommen)
Selamat makan! – Guten Appetit! (makan: essen)
Selamat jalan! – Gute Reise! (wörtlich: gute Straße! / guten Weg!)
Sampai jumpa lagi – Auf Wiedersehen (wörtlich: Bis treffen wieder)
Apa khabar/kabar? – Wie geht’s? (wörtlich Was [sind die] Neuigkeiten?)
Terima kasih! – Danke! (wörtlich Nehmen – Geben oder auch annehmen Liebe)
Khabar/kabar baik! – Es geht gut! (wörtlich „Nachricht gut“)
hati-hati! – pass auf Dich auf! oder Sei vorsichtig!

Wer nicht nur mit den Marktfrauen um den Preis feilschen oder den Taxifahrer nach dem Weg fragen will, findet vielleicht unter Flirting in Indonesian Hilfe. Viel Spass ;-) !

Quelle: Wikipedia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>